炊き立てご飯を英語で言うと?湯気がたっぷりsteaming
今朝は朝食に炊き立て白ご飯を食べました。
米は英語でriceですが、炊き立てご飯は何と言えばよいのでしょうか?
色々表現できますが、まずは
freshly cooked rice
です。
freshly には 新たに という意味がありますが、通例過去分詞の前において使うと 〜したばかりの と表現できます。
freshly cooked rice 調理されたばかりの米→炊き立てご飯
ですね。
freshly baked bread 焼いたばかりのパン→焼き立てのパン
freshly caught fish 捕ったばかりの魚
などの表現です。
他にも 炊き立てご飯 は
just-cooked steamed rice
steaming rice
なども言います。
私は steaming rice 湯気が立っているご飯 の表現が好きです。
現在分詞 ~ing で 湯気が立っている状態を表しています。
湯気がほわほわ~っ。ご飯のほかほか感が伝わってきますよね!
I couldn't stop eating steaming rice.
炊き立てほかほか白ご飯は本当に美味しいです。今朝もお箸がとまりませんでした☆