できるときに英語!

日常に好きな英語を取り入れながら暮らす主婦のブログです。

【うさぎとかめ】英語のタイトルは The Hare and The Tortoise


スポンサーリンク

【うさぎとかめ】英語のタイトルは The Hare and The Tortoise


Stay homeを心がける日々ですが、今日も我が家の3歳児と一緒に自宅で折り紙遊びをしました。

うさぎとかめたちです。

もしもしかめよ〜かめさんよ〜と歌いながら遊びました!


「うさぎとかめ」という物語、耳にされたことがあると思います。

うさぎがのろのろと歩くかめを馬鹿にしますが、競争した結果、昼寝をしたうさぎをかめが追い越して勝つ、という話です。


この「うさぎとかめ」を英語のタイトルで言うとどうなるでしょうか?

The rabbit and the turtle. と言いたくなりますが、違います。

英題は The Hare and The Tortoise です。


ウサギは rabbit じゃダメなの? カメは turtle じゃないの? と思いますが、それぞれ語の意味に違いがあります。

Rabbit アナウサギ  穴居性のウサギ。

Hare  ノウサギ   耳と後ろ脚が長く、rabbitよりも大きいウサギ。野や畑に住みます。


Turtle   カメ   カメの総称。ウミガメ。水中で泳ぐカメ。

Tortoise リクガメ  陸上に住むカメ。泳ぎません。


「うさぎとかめ」の物語に出てくるのは、野をかけまわるノウサギと陸を歩くリクガメの話で、hare と tortoise です。

違いが分かれば納得ですね!