できるときに英語!

日常に好きな英語を取り入れながら暮らす主婦のブログです。

ミカンは英語で何と言う?


スポンサーリンク

ミカン、Orangeオレンジだけでは違うイメージに!

f:id:SunukoLisbon:20181128082237j:image

みかんが美味しい季節になりました。

先日我が家にも高知県産のみかんが届きましたが、皮が薄くとても甘くておいしいです。こたつに入って温まりながらみかんを食べる、日本ならではですね。

 

Sitting warm under the Kotatsu, I ate some みかん.

私はこたつに入って温まりながらミカンを食べた。

 

みかん、日本語のままにしていますが、英語でなんと表現しますか?

 

オレンジ Orange と思い付くかもしれませんが、ネイティブの方々はOrange だけだとネーブルオレンジのような固いものをイメージされるはずです。

 

日本のミカン、皮が薄くて少し平たく丸いミカン、を英語で伝えたいときは

Mandarin orange と言います。Mandarinだけでも名詞で「ミカン」の意味で使えます。

オーストラリアではみな "Mandarins" と言っていました。

 

 

Sitting warm under the Kotatsu, I ate some mandarin oranges.

Sitting warm under the Kotatsu, I ate some mandarins.

私はこたつに入って温まりながらミカンを食べた。

 

Mandarin=マンダリン、中国を原産とするミカンの一種、という意味がありますが、

他に、

Mandarin=標準中国語、という意味もあります。

 

He speaks Mandarin pretty well.

彼は北京語をかなり上手に話す。

 

Mandarinは他にも意味がある単語ですが、

Mandarin =ミカン、北京語、 

この二つの意味が会話などでよく使われますね。

 

ミカン、子供に英語をおしえるときなどは、まずはOrangeから入ったほうが覚えやすく分かりやすいと思いますが、こたつで食べる皮が薄くて甘いミカンを英語で表現したいときは、Orangeだけではなく、Mandarin orange と伝えましょうね!